Teorie e tecniche di traduzione e interpretazione Italiano-Lingua dei segni italiana (LIS) e LIS- Italiano
Caratteristiche
Il Master è finalizzato alla formazione alla professione di interprete e traduttore con competenze scientifiche multi-disciplinari che includano anche aspetti riguardanti la LIS tattile (per i sordo-ciechi) e l’International Sign. Fornirà le competenze professionali in ambito di interpretazione e traduzione per consentire l’esercizio della professione in diversi contesti nel rispetto degli standard indicati nella Risoluzione del Parlamento Europeo del 23/11/2016 sulle lingue dei segni e gli interpreti di lingua dei segni professionisti (2016/2952(RSP), e la L.18 del 3/03/2009 che ratifica la Convenzione ONU sulle pari opportunità delle persone con disabilità.
L’interprete di Lingua dei Segni Italiana è una figura professionale le cui competenze possono essere impiegate in diverse situazioni occupazionali. Il Corso, pertanto, intende fornire le competenze professionali specifiche per l’interpretazione di conferenza e di trattativa e per garantire ad ogni singolo individuo il diritto umano e linguistico di esprimersi attraverso la propria lingua nativa (o prima lingua), come sancito dalla Dichiarazione Universale sui Diritti Linguistici (Barcellona, 1996) e la già citata Convenzione ONU sulle Pari Opportunità delle Persone con Disabilità.
Accesso e iscrizione
laureati delle classi: Mediazione linguistica e interculturale L/12; Lingue e Culture Moderne L/12; Lettere L/10; Scienze e Tecniche Psicologiche L/24;Scienze della comunicazione L/20; Filosofia L/5; Servizio Sociale L/39; Scienze dell'educazione e della formazione L/19; Sociologia L/40; Traduzione Specialistica e Interpretariato LM/94; Scienze del Linguaggio, Intercultura e Formazione LM/39; Lingue e Culture europee ed extraeuropee LM/37; Scienze Pedagogiche LM/85; Scienze dello spettacolo e produzione multimediale LM/65.
È richiesta una documentata competenza nella lingua dei segni italiana che verrà accertata mediante apposito colloquio.
Titoli ed eventuale colloquio
Didattica
Insegnamento1: Linguistica Italiana (scritta e orale)
Insegnamento 2: Lingua dei Segni Italiana
Insegnamento 3: Linguistica della LIS
Insegnamento 4: Antropologia delle minoranze
Insegnamento 5: Teoria e pratica della Traduzione/Interpretazione
Insegnamento 6 : Traduzione audiovisiva e accessibilità
Insegnamento 7: Etica e deontologia